Laboratorio di traduzione per l’editoria – AAF LLEA*
(periodo: 27 febbraio – 05 aprile)
Elenco lezioni/interventi
Lezioni generali del titolare del corso (Matteo Lefèvre):
- Introduzione alla traduttologia. Storia, teoria, metodi, prassi (1a parte) → 27 febbraio 14-16
- Introduzione alla traduttologia. Storia, teoria, metodi, prassi (2a parte) → 29 febbraio 11-13
- Tradurre narrativa per l’editoria → 5 marzo 14-16
- Tradurre poesia per l’editoria → 14 marzo 11-13
Lezioni dei colleghi LLEM/LLEA:
- Elisabetta Marino, Tradurre al confine tra culture → venerdì 1 marzo 13-15
- Noemi Albanese, Tradurre non-fiction → giovedì 7 marzo 11-13
- Alessandro Amenta, Dario Prola, Ritradurre un classico del Novecento → venerdì 8 marzo 13-15
- Alessandro Piperno, L’avventura dei «Meridiani» → martedì 19 marzo 14-16
- Rossana Sebellin, Analisi di autotraduzione o traduzione allografa del testo teatrale → giovedì 21 marzo 11-13
- Gabriella Catalano, Analisi comparata delle traduzioni → venerdì 12 aprile 13-15
Interventi di professionisti esterni:
- Marco Ottaiano (Direttore editoriale, traduttore e docente – Università di Napoli “L’Orientale”), Tradurre è molte cose. Una vita nell’editoria venerdì 15 marzo 13-15
- Livia Lommi (Redattrice editoriale – Voland edizioni), Il lavoro di revisione delle traduzioni in una casa editrice martedì 12 marzo 14-16
- Valerio Nardoni (Editore e traduttore – Università di Modena e Reggio Emilia), Come si traduce un libro. Traduttori-studiosi, Traduttori-scrittori, Scrittori-traduttori venerdì 22 marzo 13-15
- Barbara Sommovigo (Editrice, traduttrice e docente – Università di Pisa), Tradurre il Maghreb. Un’idea di collana giovedì 4 aprile 11-13
- Leonardo Marcello Pignataro (Traduttore e Segretario dell’AITI – Associazione Italiana Traduttori e Interpreti), Professione traduttore: aspetti legislativi, deontologici, imprenditoriali e tecnologici venerdì 5 aprile 13-15
* La frequenza di almeno il 70% delle lezioni darà diritto ai 6 cfu in AAF.