Seminario AAF LLEA – 1 e 2 marzo 2023

Si informano le studentesse e gli studenti che di seguito possono trovare il programma delle due giornate di seminari e laboratori che servono a maturare i 6 cfu in AAF previsti dal PdS LLEA. I 6 cfu si ottengono solo ed esclusivamente partecipando a entrambe le giornate.

Lingue, letterature e lavoro editoriale

 

Giornate seminariali a cura di Matteo Lefèvre, Simona Munari e Alessandro Piperno

in collaborazione con

Corso di Studi in Lingue e Letterature Europee e Americane – Università di Roma “Tor Vergata”

e

Casa delle Letterature – Biblioteche di Roma

 

 

1 marzo

Casa delle Letterature

Piazza dell’Orologio, 3 Roma

 

Ore 9.30

Saluti

Simona Cives (Responsabile della Casa delle Letterature)

Matteo Lefèvre (Coordinatore del Corso di studi in LLEA)

 

Voci e mestieri dell’editoria – Prima parte

 

Ore 10.00

Il mestiere di editore

Interviene Giulio Perrone (Giulio Perrone Editore)

Come nasce una casa editrice? Quali sono i requisiti per un progetto vincente? Come si fa un piano editoriale? Di quali strutture e figure professionali c’è bisogno?

Momento laboratoriale

Come costruire un piano editoriale di narrativa straniera

 

Ore 11.30

Il redattore editoriale

Interviene Livia Lommi (Voland Edizioni)

Quali sono i compiti di un redattore editoriale? Come lo si diventa? Come si fa la revisione di un testo? Quali competenze linguistiche e/o  letterarie sono necessarie?

Momento laboratoriale

Come riuscire a rispettare la voce di autore e traduttore nel lavoro di revisione di un testo

 

Ore 13.00

Pausa

 

Voci e mestieri dell’editoria – Seconda parte

 

Ore 15.00

Il Responsabile dell’Ufficio diritti di una casa editrice

Interviene Annalisa Proietti (Gran vía edizioni)

Quali sono i compiti e le dinamiche dell’Ufficio diritti? Come si tratta con gli autori e con gli editori stranieri? E con gli agenti? Perché le  competenze linguistiche (e letterarie) sono essenziali? Quali sono i criteri con cui si prende in esame una proposta editoriale?

Momento laboratoriale

Come si fa una proposta editoriale relativa a un testo straniero

 

Ore 16.30

Ruolo e prerogative dell’Ufficio stampa nel mondo dell’editoria

Interviene Cristiana Renda (Mondadori editore)

Quali competenze linguistiche sono fondamentali per i compiti di un Ufficio stampa? Come è

 

 

 

cambiato il mestiere dinanzi all’esplosione dei Social Media? Come individuare il target di lettori di un libro straniero? Come trovare recensori e spazi promozionali (festival, ferie del libro, ecc.)?

Momento laboratoriale

Come si prepara il lancio di un romanzo straniero in Italia

 

2 marzo

Macroarea di Lettere e Filosofia

Università di Roma “Tor Vergata”

Via Columbia, 1 Roma

 

Ore 10.00 Aula Moscati

Saluti istituzionali

Prof.ssa Lucia Ceci (Direttrice del Dipartimento di Storia, Patrimonio culturale, Formazione, Società)

 

10.15

Lectio magistralis

Ilide Carmignani (traduttrice editoriale)

Ritraduzione e classici contemporanei: Cent’anni di solitudine cinquant’anni dopo

 

11.00 Aule da definire

Laboratori di traduzione

 

Francese

Giuseppe Girimonti Greco (traduttore editoriale)

Ritradurre i classici

 

Inglese

Iolanda Plescia (“Sapienza” Università di Roma)

La traduzione teatrale

 

Polacco

Dario Prola (Università di Torino)

La traduzione museale

 

Russo

Massimo Maurizio (Università di Torino)

Tradurre poesia

 

Spagnolo

Raffaella Tonin (Università di Bologna)

Tradurre la graphic novel

 

Tedesco

Andrea Landolfi (Università di Siena)

Tradurre la lirica tedesca

 

 

 

Logistica e organizzazione

Alessio Rischia

Informazioni e dettagli

alessiorischia@gmail.com

 

N.B. La partecipazione a entrambe le giornate consentirà agli studenti di maturare i 6 cfu previsti per le Altre Attività Formative.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *